• <legend id="fb44b"></legend>

    <li id="fb44b"><acronym id="fb44b"></acronym></li>
  • <tbody id="fb44b"></tbody>

    <li id="fb44b"><acronym id="fb44b"></acronym></li>

    1. 您的位置 首頁 英語

      徐志摩的英文版愛情詩

      真正的愛情不需要海誓山盟,因為那樣不會永遠。學習啦小編整理了徐志摩的英文版愛情詩,歡迎閱讀!徐志摩的英文版愛情詩再別康橋VeryquietlyItakemyleaveAsquietlyasIcamehere;QuietlyIwavegood-byeTotherosyclo

      真正的愛情不需要海誓山盟,因為那樣不會永遠。學習啦小編整理了徐志摩的英文版愛情詩,歡迎閱讀!
      徐志摩的英文版愛情詩
      再別康橋
      Very quietly I take my leave
      As quietly as I came here;
      Quietly I wave good-bye
      To the rosy clouds in the western sky.
      The golden willows by the riverside
      Are young brides in the setting sun;
      Their reflections on the shimmering waves
      Always linger in the depth of my heart.
      The floating heart growing in the sludge
      Sways leisurely under the water;
      In the gentle waves of Cambridge
      I would be a water plant!
      That pool under the shade of elm trees
      Holds not water but the rainbow from the sky;
      Shattered to pieces among the duckweeds
      Is the sediment of a rainbow-like dream?
      To seek a dream? Just to pole a boat upstream
      To where the green grass is more verdant;
      Or to have the boat fully loaded with starlight
      And sing aloud in the splendour of starlight.
      But I cannot sing aloud
      Quietness is my farewell music;
      Even summer insects keep silence for me
      Silent is Cambridge tonight!
      Very quietly I take my leave
      As quietly as I came here;
      Gently I flick my sleeves
      Not even a wisp of cloud will I bring away
      翻譯:
      輕輕的我走了,
      正如我輕輕的來;
      我輕輕的招手,
      作別西天的云彩。
      那河畔的金柳
      是夕陽中的新娘
      波光里的艷影,
      在我的心頭蕩漾。
      軟泥上的青荇,
      油油的在水底招搖;
      在康河的柔波里,
      我甘心做一條水草
      那樹蔭下的一潭,
      不是清泉,是天上虹
      揉碎在浮藻間,
      沉淀著彩虹似的夢。
      尋夢?撐一支長篙,
      向青草更青處漫溯,
      滿載一船星輝,
      在星輝斑斕里放歌
      但我不能放歌,
      悄悄是別離的笙簫;
      夏蟲也為我沉默,
      沉默是今晚的康橋!
      悄悄的我走了,
      正如我悄悄的來;
      我揮一揮衣袖,
      不帶走一片云彩。
      看了“徐志摩的英文版愛情詩”后,學習啦小編分享徐志摩英語詩歌!
      Fortuitousness—Xu Zhimo
      偶然——徐志摩
      Being a cloud in the sky,
      我是天空里的一片云,
      On your heart lake I cast my figure.
      偶爾投影在你的波心。
      You don’t have to wonder,
      你不必訝異,
      Nor should you cheer,
      更無須歡喜,
      In an instant I will disappear.
      在轉瞬間消滅了蹤影.
      On the dark sea we encounter,
      你我相逢在黑夜的海上,
      In different directions of our own we steer.
      你有你的,我有我的,方向;
      It’s nice of you to remember.
      你記得也好,
      But you’d better forget the luster,
      最好你忘掉,
      That we’ve been devoted to each other.
      在這交會時互放的光亮!
      看了“徐志摩的英文版愛情詩”的人還看了:
      1.徐志摩的愛情詩大全
      2.徐志摩經典的愛情詩
      3.徐志摩的愛情詩有哪些
      4.泰戈爾詩集英文版精選
      5.徐志摩的愛情詩三首