• <legend id="fb44b"></legend>

    <li id="fb44b"><acronym id="fb44b"></acronym></li>
  • <tbody id="fb44b"></tbody>

    <li id="fb44b"><acronym id="fb44b"></acronym></li>

    1. 您的位置 首頁 問答

      中英文對照英語詩歌欣賞?

      現代漢語詩歌的視覺形式是研究利用建行技巧來設計詩歌文字排列,使詩歌呈現出多樣的造型。下面小編整理了中英文對照英語詩歌,希望大家喜歡!中英文對照英語詩歌品析我想你!我的相思圍抱住了你,Ithinkofthee!–mythoughtsdotwineandbud繞著你而抽芽,象蔓藤卷纏著樹木、A

      現代漢語詩歌的視覺形式是研究利用建行技巧來設計詩歌文字排列,使詩歌呈現出多樣的造型。下面小編整理了中英文對照英語詩歌,希望大家喜歡!
      中英文對照英語詩歌品析
      我想你!我的相思圍抱住了你,
      I think of thee! — my thoughts do twine and bud
      繞著你而抽芽,象蔓藤卷纏著樹木、
      About thee, as wild vines, about a tree,
      遍發出肥大的葉瓣,除了那蔓延的
      Put out broad leaves, and soon there’s nought to see
      青翠把樹身掩藏,就什么都看不見。
      Except the straggling green which hides the wood.
      可是我的棕櫚樹呀,你該明白,
      Yet, O my palm-tree, be it understood
      我怎愿懷著我的思念而失去了
      I will not have my thoughts instead of thee
      更親更寶貴的你!我寧可你顯現
      Who art dearer, better! Rather, instantly
      你自己的存在;象一株堅強的樹
      Renew thy presence. As a strong tree should,
      沙沙地搖撼枝杈,掙出了赤裸的
      Rustle thy boughs and set thy trunk all bare,
      軀干來,叫這些重重疊疊的綠葉
      And let these bands of greenery which insphere thee,
      都給摔下來狼藉滿地。因為在
      Drop heavily down, … burst, shattered, everywhere!
      看著你、聽著你、在你蔭影里呼吸著
      Because, in this deep joy to see and hear thee
      清新的空氣,洋溢著深深的喜悅時,
      And breathe within thy shadow a new air,
      我再不想你–我是那么地貼緊你。
      I do not think of thee — I am too near thee.
      經典的中英文對照英語詩歌
      親愛的,你從一整個夏天到冬天,
      Beloved, thou hast brought me many flowers
      從園子里采集了那么多的花
      Plucked in the garden, all the summer through
      送給我;而這幽閉的小室里,它們
      And winter, and it seemed as if they grew
      繼續生長,仿佛并不缺少陽光和
      In this close room, nor missed the sun and showers.
      雨水的滋養。那么同樣地憑著
      So, in the like name of that love of ours,
      這愛的名義–那愛是屬于我倆的,
      Take back these thoughts which here unfold too,
      也請收下了我的回敬;那在熱天,
      And which on warm and cold days I withdrew
      在冷天,發自我心田的情思的花朵。
      From my heart’s ground. Indeed, those beds and bowers
      不錯,在我那園圃里確是長滿著
      Be overgrown with bitter weeds and rue,
      野草和苦艾,有待于你來耘除;Instruct thine eyes to keep their colours true,
      向你自己說,它們的根都埋在我的深心。
      And tell thy soul, their roots are left in mine.
      And wait thy weeding; yet here’s eglantine,
      可這兒也有白玫瑰,也有常春藤!
      Here’s ivy! — take them, as I used to do
      請收下吧,就象我慣常接受你的花。
      Thy flowers, and keep them where they shall not pine.
      好生地護養著,別讓它褪落了顏色
      關于中英文對照英語詩歌
      The Swing 秋千
      (1)
      How do you like to go up in a swing, 你喜歡蕩一趟秋千,
      Up in the air so blue? 置身于藍藍的晴空嗎?
      Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我認為這是小孩所能做到的
      Ever a child can do. 最愉快的玩耍。
      (2)
      Up in the air and over the wall, 越過墻外高踞天空,
      Till I can see so wide, 直到我能望見如此廣大的世界,
      River and trees and cattle and all 河流、樹木、牛群,
      Over the countryside—- 還有整個的鄉村。
      (3)
      Till I look down on the garden green 直到我俯瞰著翠綠的花園
      Down on the roof so brown—- 以及棕色的屋頂
      Up in the air I go flying again 我又飛上天去,
      Up in the air and down! 在天地間上下穿梭!
      中英文對照英語詩歌欣賞
      The Music Within
      Life…What is it?
      See it in the colors of autumn,
      A gentle snowfall in winter,
      A sudden shower in spring,
      The radiance of a summer day.
      Behold it in the laughter Of the young and the old.
      Know of it in a surge of hope,
      The blessings that are bountiful.
      What is life?
      It is joy,awareness,
      And the music within.
      Frow New Voice in American Poetry
      心靈深處的音樂
      生命是什么?
      它浸染在五彩繽紛的秋色里,
      飄融在輕柔無語的冬雪中,
      在陣陣春雨里,
      在絢麗夏日中。
      它包含在老人爽朗的笑聲里,
      也隱匿在孩子們天真的嬉戲中。
      它洶涌在人們的希望里,
      它蕩漾在美好的祝福中,
      生命是什么?
      是歡樂,是領悟,
      是心靈深處的音樂。