• <legend id="fb44b"></legend>

    <li id="fb44b"><acronym id="fb44b"></acronym></li>
  • <tbody id="fb44b"></tbody>

    <li id="fb44b"><acronym id="fb44b"></acronym></li>

    1. 您的位置 首頁 問答

      關于英語愛情詩歌3首

      愛情是文人們永恒的話題?,F在越多越多的國內外學者開始對愛情研究感興趣,試圖從社會學、心理學、人類學等各個角度研究愛情的本質。下面是學習啦小編帶來的關于英語愛情詩歌,歡迎閱讀!關于英語愛情詩歌篇一Love’s

      愛情是文人們永恒的話題?,F在越多越多的國內外學者開始對愛情研究感興趣,試圖從社會學、心理學、人類學等各個角度研究愛情的本質。下面是學習啦小編帶來的關于英語愛情詩歌,歡迎閱讀!
      關于英語愛情詩歌篇一
      Love’s Fidelity 愛的忠誠【意】彼得拉克
      《上善若水·譯》
      Set me whereas the sun doth parch the green
      置我于太陽炙烤的綠茵,
      Or where his beams do not dissolve the ice
      或陽光難以消融的寒冰,
      In temperate heat, where he is felt and seen
      或人們感覺溫暖的環境,
      In presence prest of people mad or wise
      受壓眾生或愚昧或聰明。
      Set me in high, or yet in low degree
      即便我顯達,抑或是微賤,
      In longest night, or in the shortest day
      白天短暫還是長夜漫漫,
      In clearest sky. or where clouds thickest be
      烏云密布或是氣清天藍,
      In lusty youth, or when my hairs are grey
      年輕力壯還是白發斑斑。
      Set me in heaven, in earth, or else in hell
      即便在地獄、天堂或人間,
      In hill or dale, or in the foaming flood
      在丘陵、山谷或海浪滔天,
      Thrall, or at large, alive whereso I dwell
      無論自由或被奴役摧殘,
      Sick or in health, in evil fame or good
      疾病、健康、不幸還是平安。
      Hers will I be; and only with this thought
      我心有所屬;唯有長思念,
      Content myself although my chance be nought
      機會雖渺茫,知足心滿滿。
      By Petrarca彼得拉克
      (附1)網友譯本
      愛的忠誠—彼得拉克
      無論將我放在烈日烘烤綠地之處
      或是陽光無法融化寒冰之所
      還是讓人感到溫暖適宜的地方
      無論我的周圍是狂人還是智者
      無論讓我的身份高低貴賤
      身處無盡的長夜還是短暫的白天
      頭頂碧空萬里還是烏云密布
      無論風華正茂還是兩鬢斑斑
      無論將我置于天堂人間還是地獄
      在高山還是低谷,或是洪水肆虐
      無論自由還是被奴役,身在何地
      無論患病還是健康,歡樂還是悲傷
      我永遠是她的,盡管毫無機會
      但有了這個念頭我就非常滿意
      關于英語愛情詩歌篇二
      Shall I compare thee to a summer’s day?
      Thou art more lovely and more temperate:
      Rough winds do shake the darling buds of May,
      And summer’s lease hath all too short a date:
      Sometime too hot the eye of heaven shines
      And often is his gold complexion dimmed;
      And every fair from fair sometimes declines,
      By chance or nature’s changing course untrimmed;
      But thy eternal summer shall not fade,
      Nor lose possession of that fair thou own;
      Nor shall death brag thou wander in his shade,
      When in eternal lines to time thou grow:
      So long as men can breathe, or eyes can see,
      So long lives this, and this gives life to thee.
      By William Shakespeare
      能不能讓我來把你比作夏日?
      你可是更加可愛,更加溫婉;
      狂風會吹落五月里盛開的花朵,
      夏季的日子又未免太短暫;
      有時候蒼天的巨眼照得太灼熱,
      他那金彩的臉色也會被被遮暗;
      每一樣美呀,總會(離開美麗)凋落,
      被時機或者自然的代謝所摧殘;
      但是你永久的夏天決不會凋枯,
      你永遠不會失去你美的形象;
      死神夸不著你在他影子里的踟躕,
      你將在不朽的詩中與時間同長;
      只要人類在呼吸,眼睛看得見,
      我這詩就活著,使你的生命綿延。
      (屠岸 譯)
      關于英語愛情詩歌篇三
      How do I love thee by Elizabeth Barrett Browning
      How do I love thee? Let me count the ways.
      I love thee to the depth and breadth and height
      My soul can reach, when feeling out of sight
      For the ends of Being and ideal Grace.
      I love thee to the level of everyday’s
      Most quiet need, by sun and candle-light.
      I love thee freely, as men strive for Right;
      I love thee purely, as they turn from Praise.
      I love thee with a passion put to use
      In my old griefs, and with my childhood’s faith.
      I love thee with a love I seemed to lose
      With my lost saints, — I love thee with the breath,
      Smiles, tears, of all my life! — and, if God choose,
      I shall but love thee better after death.
      看了“關于英語愛情詩歌”的人還看了:
      1.經典愛情詩歌三首
      2.3首優美的英文詩欣賞
      3.經典英文詩歌3首精選
      4.經典的英文愛情詩
      5.經典愛情英文小詩