• <legend id="fb44b"></legend>

    <li id="fb44b"><acronym id="fb44b"></acronym></li>
  • <tbody id="fb44b"></tbody>

    <li id="fb44b"><acronym id="fb44b"></acronym></li>

    1. 您的位置 首頁 問答

      英語詩歌:The flight of Youth

      RichardHenryStoddard,理查德亨利斯托達德(1825-1903)美國評論家,詩人,生于美國馬薩諸塞州.年輕時住紐約城,當過鐵匠.1849年開始靠寫作為生.隨后貢職于多個雜志社,擔任編輯和評論員.詩歌作品最為人所知,作品以寧靜,誠懇,細膩,理想化著名.被人稱為抒情詩人.TheflightofYouth青春的飛逝理查德●亨利●斯托達德Therearegainsfor

      Richard Henry Stoddard,理查德 亨利 斯托達德(1825-1903)
      美國評論家,詩人,生于美國馬薩諸塞州.年輕時住紐約城,當過鐵匠.1849年開始靠寫作為生.隨后貢職于多個雜志社,擔任編輯和評論員.詩歌作品最為人所知,作品以寧靜,誠懇,細膩,理想化著名.被人稱為抒情詩人.
      The flight of Youth
      青春的飛逝
      理查德●亨利●斯托達德
      There are gains for all our losses.
      There are balms for all our pain;
      But when youth, the dream, departs
      It takes something from our hearts,
      And it never comes again.
      We are stronger, and are better,
      Under manhood’s sterner reign;
      Still we feel that something sweet
      Following youth, with flying feet,
      And will never come again.
      Something beautiful is vanished,
      And we sigh for it in vain;
      We behold it everywhere,
      On the earth, and in the air,
      But it never comes again!
      我們失去的一切都能得到償,
      我們所有的痛苦都能得到慰;
      可是夢境似的青春一旦消逝,
      它帶走了我們心中的某種美好,
      從此一去不復返。
      我們變得日益剛強、更臻美,
      在嚴峻的成年生活驅使下;
      可是依然感到甜美的情感,
      已隨著青春飛逝,
      不再返回。
      美好已經消逝,
      不我們枉自為此嘆息;
      盡管在天地之間,
      我們處處能見青春的魅力,
      可是它不再返回!