• <legend id="fb44b"></legend>

    <li id="fb44b"><acronym id="fb44b"></acronym></li>
  • <tbody id="fb44b"></tbody>

    <li id="fb44b"><acronym id="fb44b"></acronym></li>

    1. 您的位置 首頁 問答

      “野雞大學”英語怎么說

      名詞解釋:野雞大學也稱“學歷工廠”、“虛假大學”、“學店”,其辦學以營利為目的,通常采用與知名大學院校容易混淆的名稱,以混淆視聽的方式招收學生,以各種手段鉆相關國家法律漏洞,濫發文憑。野雞大學所涉及的欺騙既有假學校,也有假學歷。你知道怎么用英語表達嗎?Seekingadmissiontounaccreditedinstitutions,known

      名詞解釋:野雞大學也稱“學歷工廠”、“虛假大學”、“學店”,其辦學以營利為目的,通常采用與知名大學院校容易混淆的名稱,以混淆視聽的方式招收學生,以各種手段鉆相關國家法律漏洞,濫發文憑。野雞大學所涉及的欺騙既有假學校,也有假學歷。你知道怎么用英語表達嗎?
      Seeking admission to unaccredited institutions, known as “diploma mills”, has become a potential problem for Chinese students seeking to study overseas, warns the Center for China & Globalization (CCG) based in Beijing.
      The CCG was referring to those students who spend a lot of time, energy and money but end up receiving a diploma that is not recognized. Diploma mills are set up mainly for profit; they usually adopt names similar to prestigious universities so as to mislead students.
      The CCG also urged the government to publish a list of these diploma mills every year and launch a crackdown on those who falsify their academic credentials.
      位于北京的中國與全球化研究中心(CCG)警告說,對于那些爭取去國外讀書的中國學生而言,申請被那些不被認證的教育機構——“野雞大學”錄取,已成為了一大潛在問題。
      該中心指的是那些花了很多時間、很多精力和很多錢,卻最后收到了一張不被認可的文憑的學生?!耙半u大學”主要是為了賺錢而設立,它們普遍會采用與知名學府相近的名字,從而誤導學生。
      中國與全球化研究中心還督促政府每年發布一份“野雞大學”的名單,并對那些偽造學歷的人實施制裁。
      【講解】
      文中的diploma mills就是“野雞大學”(也可譯為“文憑工廠”)的意思,相當于文中的unaccredited institutions,是指那些不被社會、用人企業認可的學校,其主要指標是花錢買文憑,而買來的文憑又不被用人單位認可。diploma就是“畢業文憑、學位證書”的意思,要表示“獲得文憑”,動詞可用receive,即receive a diploma。注意diploma與degree不同,degree是“(大學)學位”的意思,比如a master’s degree(碩士學位)。
      mill是“工廠”的意思,又如a textile mill(紡織廠)、a steel mill(鋼廠)等。